华富教育集团旗下品牌网站(WAFU)

客服热线: 400-610-0480

反诈声明!谨防上当受骗
学习中心
您现在位置:首页 >> 自考 >> 历年真题 >> 浏览文章

2021年4月自考06009初级翻译技巧真题与答案

  

作者:羽梦凡 发布时间:2022/8/23 9:27:07 来源:华夏大地教育网 字体:

华夏大地教育网为方便全国自考考生顺利通过2022年10月自学考试,帮助考生自考顺利通过,特准备了“2021年4月自考06009初级翻译技巧真题与答案”,希望对各位考生有所帮助。更多自考笔记串讲、复习资料请进华夏大地教育网自考频道模拟试题获取。

  2021年4月自考06009初级翻译技巧真题与答案

  课程代码:06009

  1.请考生按规定用笔将所有试题的答案涂、写在答题纸上。

  2.答题前,考生务必将自己的考试课程名称、姓名、准考证号用黑色字迹的签字笔或钢笔填写在答题纸规定的位置上。

  一、单项选择题:本大题共10小题,每小题2分,共20分。在每小题列出的备选项中只有一项是最符合题目要求的,请将其选出

  1.下列哪位翻译家在“林纾的翻译”一文中提出了一条新的翻译标准一一“化境"?

  A.林纾

  B.傅雷

  C.钱钟书

  2.汉译英时,“注意句法和时态的正确使用"属于下列哪一条基本功?

  A.句子平稳

  B.合乎用法

  C.拼法正确

  3.“所谓翻译,是翻译意思,而不是翻译词句。只要抓住了意思,译文在词句上可以有一定的灵活性。”符合下列哪条翻译准则?

  A.把握全篇而后译

  B.忠实原文

  C.可读性

  4.下列关于英汉两种语言特点的表述哪项是正确的?

  A.英语“形散神不散”,汉语逻辑分明不易混淆。

  B.英语逻辑分明不易混淆,汉语“形散神不散”。

  C.英语靠隐含逻辑贯穿全文,汉语“形散神不散"。

  5.《金刚般若波罗蜜经》、《妙法莲华经》等佛经的译者在翻译时,经常?

  A.保持原作的风貌,不增不减

  B.对原文加以改动,以适应中国的文体

  C.大量增删词句,融合自己对原作的理解

  6.ItisthegreatestpublicworktobeundertakeninFEgyptsincethePyramids.最佳译文是

  A.自从修建金字塔以来,这是发生在埃及的一项最大的公共工程。

  B.这是一-项最大的公共工程,发生在自从埃及修建金字塔以来。

  C.这是埃及自从修建金字塔以来进行的一项最大的公共工程。

  7.Since1978,whenChinabeganopeningitseconomytoincreasedforeigninvestment,aggregateoutputhasmorethandoubled.最佳译文是

  A.自1978年以来,中国经济为日益增长的外国投资敞开大门,总产量增加了两倍多。

  B.自1978年以来,中国经济为日益增长的外国投资敞开大门,总产量增加了两倍。

  C.自1978年以来,中国经济为日益增长的外国投资敞开大门,总产量增加了--倍多。

  8.Themanwho,inoldage,canseehislifeinthisway,willnotsufferfromthefearofdeath.最佳译文是

  A.如果一个人到了老年能够这样看待自己的一生,他就不会怕死了。

  B.一个能够这样看待自己一生的老年人,就不会怕死了。

  C.在老年时,一个能够这样看待自己一生的人就不会怕死了。

  9.“人们都说鲁四老爷家里雇着了女工,实在比勤快的人还勤快。”最佳译文是

  A.ItwasgenerallyagreedthattheLufamilyhiredagoodmaid,andshegotthroughmoreworkthanahard-workingman.

  B.ItwasgenerallyagreedthattheLufamily'smaidactullygotthroughmoreworkthanahard-workingman.

  C.ItwasgenerallyagreedthatshewasagoodmaidhiredbytheIufamily,andshegotthroughmoreworkthanahard-workingman.

  10.“保护海洋环境已成为人类共同遵守的准则和共同担负的使命。”最佳译文是

  A.Protectingthemarineenvironmenthasbecomecommonnormsandcollectivemissionforallthepeopletoundertake.

  B.Protectingthemarineenvironmenthasbecomecommonnommsforallthepeopletoabideby,andollectivemissionforallmankindtoundertake.

  C.Protectingthemarineenvironmenthasbecomecommonnormsforallthepeopletoundertake,andcollectivemissionforallmankindtoabideby.

  二、填空题:本大题共10小题,每小题2分,共20分

  11.“HR"的中文译名是_____。

  12.关于直译与意译,著名翻译家王佐良认为,绝对的意译等于_____翻译。

  13.Devolvingauthoritytothelocalitesandthepeopleisthebeightofdemocracy.

  译文::把权利____给基层和农民就是最大的民主。

  14.Anequityjointventuremayenjoypreferentialtreatmentfortaxreductionorexemptions.

  译文:合营企业可以享受____、免税的优惠待遇。

  15.SolidarityandunityaredeeplyinscribedintheheartsoftheChinesepeopleaspartoftheirnational

  identity.

  译文:___,深深印在中国人的民族意识中。

  16.Theoceanisanimportantregulatoroftheglobalenvironment.

  译文:海洋是全球环境的重要____。

  17.这标志着中美关系进入了一个新的发展阶段。

  译文:Thiswillmarkanew____inChina-U.S.relations.

  18.中央的方针是等待他们,用事实说服他们。

  译文:TheCentralComitee'spolicywastowaitforthemtobe____byfacts.

  19.哈佛为增进中美两国人民的相互了解作出了有益的贡献。

  译文:Harvardhasthusmade_____contibutiontotheenhancedmutualunderstandingbetweentheChineseandAmericanpeoples.

  20.开发后备耕地资源有潜力。

  译文:Thereisalsopotentialforexploitinguntouched____resources.

  三、句子翻译题:本大题共10小题,每小题3分,共30分。

  21.PermitmefirsttothankourChinesehostsforyourextaordinaryarangementsandhospitaiy.

  22.Allthissuggestedancientharmonies;yettheNilehasbeenchangedbymodemman.

  23.Sevenyearsago,alsointhemonthofMarch,weheldanotherconferenceatwhichIspoke.

  24.Tothemineraloil,weowethepossibilityofchangingthelifeofthecommonman.

  25.Petrolhasalowboilingpoint;ifalttleispouredintothehand,itsoonvaporizes.

  26.***想起自己的年龄,他已36岁。

  27.中国有960万平方公里的陆地国土,居世界第三位。

  28.中国有石油资源量约250亿吨。

  29.合营企业可在中国境外设立分支机构。

  30.在文化上,要实行科教兴国战略。

  四、段落翻译题:本大题共2小题,每小题15分,共30分。

  31.英译汉:将下列段落译成汉语。

Chinaattachesgreatimportancetomarinedevelopmentandprotection,andtakesitasthestate'sdevelopmentstrategy.Itisconstantlystrengtheningcomprehensivemarinemanagement,steadilyimprovingitsmarine-relatedlaws,andactivelydevelopingscience,technologyandeducation

  32.汉译英:将下列段落译成英语。

  回家时忽然下了大雨,-路跑回家,我完全顾不到自已被淋,只想着背上面的号,要是被雨淋掉,工就做不成了。我急着把衣服脱下来,大雨像瓢泼一样,我把衣服紧紧抱在怀里,飞快跑回家。  

     上文资讯是华夏大地教育网整理的关于“2021年4月自考06009初级翻译技巧真题与答案”的内容,了解其他相关资讯,请来华夏教育。

免费试题
  • 自考《英语(二)》历年真题及答案解析

    自考英语(二)真题免费做 做题
  • 自考《中国近现代史纲要》历年真题及答案解析

    自考《中国近现代史纲要》真题免费做 做题
  • 自考《马克思》历年真题及答案解析

    自考《马克思主义基本原理概论》真题 做题
查看更多
免费资料
查看更多
推荐课程
400-610-0480

各省自考报名通道

  1. 自考专业及主考院校查询入口 >>
  2. 自考备考,专业题库,免费试用!

关注更多